Top 10 greșeli de engleză pe care românii le fac des

Crezi că ești sigur pe engleza ta? Testul adevărat nu e atunci când citești sau urmărești un film, ci atunci când trebuie să vorbești. Atunci ies la suprafață mici greșeli care se repetă la aproape toți românii și care îți dau de gol nivelul imediat. Unele par amuzante, dar altele pot să îți încurce serios șansele la un interviu sau într-o discuție cu parteneri internaționali.
Economica.net - mar, 16 sept. 2025, 17:46
Top 10 greșeli de engleză pe care românii le fac des

Profesorii certificați de la Oratorica, cei care predau zilnic la cursuri de engleză online, au adunat cele mai frecvente greșeli pe care le aud la cursanți. Vezi dacă și tu le faci și cum să le corectezi.

1) Plural fals la substantive „uncountable”

Greșit: knowledges, informations, advices, furnitures
Corect: knowledge, information, advice, furniture
Explicație: aceste cuvinte nu se pun niciodată la plural. Dacă vrei să numeri, spui pieces of advice, items of furniture.

2) False friends (cuvinte care arată asemănător, dar înseamnă altceva)

● actual = real, nu „actual” (corect: current)

● eventually = în cele din urmă, nu „eventual” (corect: maybe, possibly)

● library = bibliotecă, nu „librărie”

● fabric = material textil, nu „fabrică”

● sympathetic = înțelegător, nu „simpatic”

● chef = bucătar-șef, nu „șef”

● sensible = rezonabil, nu „sensibil”

Explicație: aceste greșeli sunt printre cele mai vizibile și trădează imediat influența românei.

3) Traducerea mot-a-mot a expresiilor românești

Greșit: I have 30 years → corect: I am 30 years old
Greșit: How it is called? → corect: What’s it called?
Greșit: I wait you → corect: I’m waiting for you
Explicație: engleza folosește alte structuri, nu traduceri directe. Aici ajută expunerea la conversații reale, nu doar memorarea de reguli.

4) Ordinea cuvintelor

Greșit: Usually I go to the gym / Also I can help
Corect: I usually go to the gym / I can also help
Explicație: ordinea standard e Subiect – Verb – Obiect. Adverbele de frecvență (always, usually, often) vin înaintea verbului principal. Only schimbă sensul propoziției în funcție de unde îl pui:
● I only saw her. (Nu am făcut altceva decât să o văd).

● I saw only her. (Nu am văzut pe nimeni altcineva).

5) Timpurile verbale amestecate

Greșit: I ate already.
Corect: I’ve already eaten.
Greșit: I never saw that movie.
Corect: I’ve never seen that movie.
Explicație: mulți români folosesc doar Past Simple. Diferența:
● Past Simple: ceva terminat, fără legătură cu prezentul (I visited Paris in 2019).

● Present Perfect: ceva care are impact în prezent sau experiențe până acum (I’ve visited Paris twice).

6) Articolul „the” pus unde nu trebuie

Greșit: The life is beautiful / The nature is important.
Corect: Life is beautiful / Nature is important.
Explicație: „the” se folosește pentru ceva specific (the book on the table), nu pentru concepte generale.

7) „Say” vs. „Tell”

Greșit: He said me that he’s tired.
Corect: He told me that he’s tired.
Greșit: He told that he’s tired.
Corect: He said that he’s tired.
Explicație: regula simplă → „say something”, „tell someone”. Dacă menționezi persoana, folosești tell.

8) Comparative și superlative

Greșit: more easier, the most funniest
Corect: easier, the funniest
Explicație: dacă adjectivul are deja terminația „-er” sau „-est”, nu mai adaugi „more” sau „most”.
● Comparativ: taller, bigger, easier

● Superlativ: the tallest, the biggest, the easiest

9) Omiterea subiectului

Greșit: Is raining outside.
Corect: It’s raining outside.
Explicație: în engleză propoziția are nevoie mereu de subiect. Chiar și când „nu e nimic”, apare un subiect formal: it’s raining, it’s late, it seems.

10) „Much” și „many” folosite invers

Greșit: much people, many money
Corect: many people, much money
Explicație: many merge cu substantive numărabile (people, books, cars), much cu cele nenumărabile (money, water, time).

Cum scapi de ele

Engleza e plină de capcane în care cad chiar și cei care au ani de engleză în spate. Aceste greșeli apar pentru că românii gândesc în română și traduc direct. Soluția e să exersezi cu cineva care îți corectează pe loc și îți arată varianta naturală.

La Oratorica, pe lângă cursuri de grup, poți opta și pentru meditații de engleză. Aici ai program flexibil, adaptat exact după ritmul și nevoile tale, și primești toată atenția din partea profesorilor. E cea mai rapidă cale să scapi de greșelile tipice și să începi să vorbești clar și sigur pe tine.

Te-ar mai putea interesa și
Guvernul a decis. Restricții pentru românii care vin cu țigări din Bulgaria sau alte țări. Poți fi ușor acuzat de contrabandă
Guvernul a decis. Restricții pentru românii care vin cu țigări din Bulgaria sau alte țări. Poți fi ușor acuzat de ...
Guvernul României a adoptat o ordonanță de Urgență (OUG) prin care introduce noi limite privind numărul de țigări și cantitatea de tutun pe care un român le poate aduce din afara țării.......
Israel stabileşte un buget de apărare de 34 de miliarde de dolari pentru 2026, în pofida armistiţiului din Gaza
Israel stabileşte un buget de apărare de 34 de miliarde de dolari pentru 2026, în pofida armistiţiului din Gaza
Bugetul de apărare al Israelului pentru 2026 a fost stabilit la 112 miliarde de shekeli (34,63 miliarde de dolari), a anunţat ...
Studiu. Angajații vor cadouri de la companii. Aproape 60% dintre români spun că nu primesc nici măcar felicitări
Studiu. Angajații vor cadouri de la companii. Aproape 60% dintre români spun că nu primesc nici măcar felicitări
Un studiu realizat de Edenred, unul dintre marii furnizorii de soluții de tip carduri de masă sau carduri de vacanță, ...
CONAF semnează încă o premieră la Paris. Gala franco-română „Women in Economy”: 10 trofee de excelență și unul special
CONAF semnează încă o premieră la Paris. Gala franco-română „Women in Economy”: 10 trofee de excelență și unul special
Gala franco-română „Women in Economy”, organizată pe 1 decembrie 2025 în Sala Mare a Primăriei Paris, reprezintă ...