Un român de 23 de ani, angajat al Ministerului Economiei din Franţa

Mădălin Dan Pavel face masteratul şi o a doua facultate în Paris, prilej cu care şi-a găsit şi un loc de muncă: este "terminolog" în cadrul Ministerului Economiei din Franţa, relatează adevarul.ro. 
Economica.net - S, 05 ian. 2019, 08:53
Un român de 23 de ani, angajat al Ministerului Economiei din Franţa

Mădălin Dan Pavel (23 de ani) este un bistriţean care a terminat anul trecut, şef de promoţie, cursurile Facultăţii de Litere din cadrul Universităţii Babeş-Bolyai din Cluj-Napoca.

Tânărul vorbeşte trei limbi (engleza, franceza şi rusa) şi a fost acceptat tot anul trecut la masterat la Universitatea Paris Diderot, unde se specializează în industria limbii şi traduceri specializate. În paralel, tânărul a început şi Facultatea de Drept, în cadrul universităţii Paris II Pantheon Assas. Tânărul intenţionează să se specializeze într-o profesie foarte nouă în Europa: jurist –lingvist, o nişă care începe să se dezvolte şi să aibă nevoie de specialişti cu dublă specializare.

Ministerul Muncii francez a pus la punct un sistem care le cere studenţilor la masterat să muncească pe parcursul studiilor. Studenţii pot să muncească în instituţii sau în firme private, contractul fiind pe un an de zile. Sistemul presupune o alternanţă – studenţii petrec o săptămână la muncă, una la facultate.
Au statut de salariaţi şi sunt plătiţi cu salariul minim pe economie, care depăşeşte 1.000 de euro. Astfel, prin septembrie, tânărul a participat la o bursă a locurilor de muncă organizată la facultate şi a fost acceptat de două ministere, pentru departamentul lor de traduceri, potrivit adevarul.ro

Este vorba despre Ministerul Economiei şi Ministerul de Externe din Franţa.La masa Ministerului de Externe a ajuns din greşeală. Deşi nu a îndeplinit chiar toate criteriile, oficialii francezi au fost convinşi de abilităţile sale în domeniul terminologiei şi traducerii şi i-au oferit un job. Mădălin a ales să muncească însă la Ministerul Economiei, fiind cel mai tânăr angajat din instituţie.

Momentan, în Ministerul Economiei din Franţa bistriţeanul este „terminolog” şi se ocupă foarte puţin şi de traduceri, când vine vorba despre documentele şi citaţiile trimise românilor care îşi desfăşoară activitatea în Franţa. Practic el găseşte termeni echivalenţi în engleză din franceză, în franceză din engleză, în română din franceză sau invers. Acest lucru presupune studierea şi înţelegerea termenilor, dar uneori şi „inventarea” unora noi.

 

Te-ar mai putea interesa și
Nicușor Dan: Am primit de la magistraţi sute de pagini de materiale relevante despre problemele din Justiţie
Nicușor Dan: Am primit de la magistraţi sute de pagini de materiale relevante despre problemele din Justiţie
Preşedintele Nicuşor Dan anunţă că a primit de la magistraţi sute de pagini de materiale „relevante” despre problemele din Justiţie, iar consultările de luni de la Cotroceni vor avea loc......
Producătorul elveţian de lenjerie Calida a închis firma din România. A avut 93 de angajaţi
Producătorul elveţian de lenjerie Calida a închis firma din România. A avut 93 de angajaţi
Grupul elveţian Calida, producător de lenjerie de corp, cunoscut la nivel mondial prin marca cu acelaşi nume Calida, precum ...
Al doilea hidroagregat al hidrocentralei de la Paltinu a fost pus în funcțiune
Al doilea hidroagregat al hidrocentralei de la Paltinu a fost pus în funcțiune
Consiliul Judeţean (CJ) Prahova a anunţat repunerea în funcţiune a celui de-al doilea hidroagregat al hidrocentralei ...
Ghetele de baschet „Grinch”, ale lui Kobe Bryant, scoase la licitaţie pentru minim 10 mil. USD
Ghetele de baschet „Grinch”, ale lui Kobe Bryant, scoase la licitaţie pentru minim 10 mil. USD
Legendarele ghete de baschet Nike Kobe 6 „Grinch”, purtate de Kobe Bryant în meciul de Crăciun din 2010 împotriva ...