ICR a stabilit sumele forfetare care vor fi plătite pentru traducerile literare

Institutul Cultural Român (ICR) a decis instituirea, începând cu 2013, a unor sume forfetare pentru traducerile literare, informează un comunicat remis MEDIAFAX.
Economica.net - vin, 07 dec. 2012, 21:26
ICR a stabilit sumele forfetare care vor fi plătite pentru traducerile literare

Astfel, în cadrul proiectelor de traducere iniţiate şi derulate de Institutul Cultural Român, nivelul onorariilor va fi în acord cu propunerile Comisiei Europene incluse în Ghidul Programului comunitar Cultura 2007-2013, actualizat în 2012.

În funcţie de limba-ţintă, sunt stabilite următoarele rate fixe (exprimate în euro, pentru traducerea unei pagini standard – 1.500 de semne fără spaţii): albaneză – 16 euro; bulgară – 15euro; croată – 16 euro; cehă – 14 euro; daneză – 25 euro; olandeză – 25 euro; engleză – 26 euro; estoniană – 21 euro; finlandeză – 26 euro; franceză – 26 euro; germană – 27 euro; greacă – 20 euro; maghiară – 21 euro; islandeză – 36 euro; chineză – 36 euro; ebraică – 36 euro; italiană – 29 euro; letonă – 20 euro; lituaniană – 18 euro; malteză – 18 euro; norvegiană – 25 euro; poloneză – 18 euro; portugheză – 18 euro; română – 11 euro; sârbă – 16 euro; rusă – 16 euro; ucraineană – 16 euro; slovenă – 17 euro; spaniolă – 23 euro şi turcă – 10 euro.

Ratele au fost stabilite în urma analizei contractelor de traduceri ale editurilor, derulate într-o ţară de-a lungul ultimului an. Pentru traducerile de opere poetice, în cazul cărora nu se poate aplica un barem, suma maximală propusă este de 15.000 euro pe volum, indiferent de limba-ţintă.

Institutul Cultural Român a anunţat, în luna octombrie, că va acorda o atenţie sporită proiectelor de traducere, în cadrul programelor ICR anunţate pentru 2012 – 2013. Astfel, potrivit documentului ICR, Programul Translation and Publication Support Programme (TPS) şi Programul Publishing Romania, care au ca scop traducerea si publicarea de autori români în străinătate, continuă şi se extind.

Institutul Cultural Român va aloca resurse bugetare şi extrabugetare pentru a subvenţiona anual traducerea a cel puţin treizeci de autori. Juriile concursurilor vor fi reorganizate, asigurându-se transparenţa concursurilor.

Te-ar mai putea interesa și
Paramount Skydance are cele mai mari şanse să achiziţioneze Warner Bros
Paramount Skydance are cele mai mari şanse să achiziţioneze Warner Bros
Grupul media Paramount Skydance pare a fi câştigătorul bătăliei îndelungate pentru achiziţionarea Warner Bros Discovery (WBD), după ce gigantul american de streaming Netflix a refuzat să-şi......
Una dintre cele mai vechi bănci din lume, Monte dei Paschi di Siena, preia integral Mediobanca. Vrea să ajungă la un profit de 3,7 miliarde de euro
Una dintre cele mai vechi bănci din lume, Monte dei Paschi di Siena, preia integral Mediobanca. Vrea să ajungă la un profit ...
Monte dei Paschi di Siena (MPS), una dintre cele mai vechi bănci din lume, a anunţat vineri că va finaliza până la sfârşitul ...
Anunț pentru toți proprietarii de locuințe. Se schimbă site-ul firmei care emite toate asigurările obligatorii
Anunț pentru toți proprietarii de locuințe. Se schimbă site-ul firmei care emite toate asigurările obligatorii
Pool-ul de Asigurare Împotriva Dezastrelor(PAID) anunță că înși schimbă denumirea domeniului de internet, începând ...
Numărul autorizaţiilor de construire pentru rezidenţiale a scăzut cu 7,8% în ianuarie
Numărul autorizaţiilor de construire pentru rezidenţiale a scăzut cu 7,8% în ianuarie
Autorităţile au eliberat, în ianuarie 2026, cu 7,8% mai puţine autorizaţii de construire pentru clădiri rezidenţiale ...